Simona Modreanu: Limba română seamănă mult cu noi, este libertină, ușor dezlînată și plină de fantasme
Microfonul de serviciu 30 martie 2014 Niciun comentariu la Simona Modreanu: Limba română seamănă mult cu noi, este libertină, ușor dezlînată și plină de fantasme 818Vorbele Simonei Modreanu sînt rostite cu blîndețe și modestie, chiar și atunci cînd povestește despre vremea cînd a fost directorul adjunct al Centrului Cultural Român din Paris. Acum se află la conducerea Departamentului de Limba și literatura franceză de la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” și ori de cîte ori vorbește despre capitala franceză vede în fața ochilor cerul ei în asfințit, iar gîndurile îi prind un alt accent. Săptămîna trecută a adus în Aula Magna „Mihai Eminescu” ecoul limbii pe care o îndrăgește atît de mult, timp de două zile, la Colocviul internațional Zilele Francofoniei. Dragostea sa pentru cultura franceză i-a fost răsplătită și de Ambasadorul Franței în România anul trecut, cînd a primit distincția de Cavaler al Ordinului Palmes Académiques, acordată acelora care promovează francofonia în lume. Chiar și așa, oricît ar iubi Parisul, pe care îl numește a doua casă, nu și-a amputat niciodată rădăcinile românești. Doar le picură din cînd în cînd cu apa Senei.
Cum v-ați îndrăgostit de limba și cultura franceză?
Poate a fost o întîmplare, în măsura în care există întîmplări, deși eu nu prea cred în ele. Cred că lucrurile sînt destinate să fie într-un anumit fel. Am început să învăț franceza în copilărie, cînd părinții au decis că ar fi bine să învăț o limbă străină și a fost prima peste care am dat. Mi-am dezvoltat și un imaginar literar, cultural, în această zonă. Pe urmă am tot visat să merg în Franța, ba chiar și să ajung diplomat acolo, și cum toate lucrurile bune se întîmplă pînă la urmă, mi s-au îndeplinit și mie.
Cioran spunea că pentru el franceza era ca o cămașă de forță, față de limba română, care e mult mai impulsivă. Mie mi se pare că e un spațiu de libertate extraordinar.
Am descoperit în această limbă o bogăție extraordinară. E retorică, foarte plastică și flexibilă, deși unii spun contrariul. Inclusiv Cioran spunea că pentru el franceza era ca o cămașă de forță, față de limba română, care e mult mai impulsivă. Mie mi se pare că e un spațiu de libertate extraordinar pe care îl poți crea. Cred că în orice limbă străină în care poți să vorbești, să citești și să scrii ți se deschid niște universuri complementare pe lîngă cele pe care le trăiești în propria limbă. Asta mi se pare deosebit de frumos.
Dacă franceza era cămașa de forță a lui Cioran, cum socotiți dumneavoastră limba română?
Sînt foarte multe diferențe, în ciuda aparentelor asemănări care sar în ochi. Româna este o limbă care seamănă foarte mult cu noi, de altfel. Este o limbă libertină, ușor dezlînată, plină de fantasme, de un imaginar mai tulbure și de tot felul de elemente din diferite civilizații care o bîntuie. Asta se reflectă în limbă. Și este una foarte permisivă, care își ia din afară foarte mult, dar care îți permite și să creezi un cuvînt cînd nu îl găsești și ai nevoie de el.
„Parisul e un oraș caleidoscopic, cu enorm de multe fațete, pe toate planurile, de la mirosul special al metroului, pînă la acea nuanță de cer albastru în asfințit, mai ales pe malurile Senei, pe care nu o găsești nicăieri în lumea asta. Nu degeaba există atîtea cîntece despre cerul Parisului”.
Ceea ce nu-i cazul francezei sau e permis doar celor care vin din afară, nu autohnonilor. Pentru că în secolul al XVII-lea, cînd a fost creată instituția Academiei, ea e foarte riguros păzită de tot felul de norme și reglementări obligatorii, se lucrează în fiecare an la dicționarul limbii franceze. Deci orice cuvînt care e introdus e îndelung cercetat și e acceptat numai dacă nu s-a găsit un echivalent în limba franceză. Ea nu prea îți permite să creezi cuvintele de care ai nevoie, e nevoie de un travaliu de limbă și uzaj care să ajungă pînă la urmă să impună o creație. Dar asta, repet, pentru nativi. Cînd vii din afară, se poate pune pe seama unei cunoașteri incomplete a limbii sau a unei deficiențe de exprimare. Cred că în acest „no man’s land” pe care îl constituie bilingvismul sau plurilingvismul, cei care pot gîndi și se pot exprima în mai multe limbi au un univers mult mai larg.
Nu am pentru România forma aceea de iubire patriotardă, revendicativă și naționalistă
În noiembrie anul trecut ați primit distincția de Cavaler al Ordinului Palmes Académiques din partea Ambasadorului Franței în România. Faptul că francezii v-au întors la rîndul lor, această dăruire a alterat în vreun fel dragostea față de România?
Nu. Bineînțeles, acea medalie a fost extrem de onorantă și este adevărat că e o recunoaștere a unei pasiuni. Dar nu cred că pasiunile sînt ceva exclusiv în viața unui om. Eu fac parte din cîrcotașii naționali și mi se întîmplă foarte des să spun ce gîndesc și ce văd, reflectînd realitatea cotidiană și nu întotdeauna zic cele mai gingașe lucruri. Deci nu am pentru România forma aceea de iubire patriotardă, revendicativă și naționalistă. Nu o cunosc în aceste forme. M-am trezit, însă, în diverse ipostaze în străinătate, în care am simțit vibrînd în mine această fibră românească mult mai mult decît în mod obișnuit. Deci dacă îmi pun problema acum ce simt pentru România, n-aș putea să dau un răspuns sincer pentru că sentimentele sînt foarte amestecate. Dar cu certitudine există niște rădăcini foarte adînci, de aceea nici n-am rămas în altă parte. Prefer să redescopăr România de fiecare dată.
Dar pasiunea pentru Franța și cultura franceză este altceva, este o pasiune dobîndită. Am cu această limbă o relație, aș putea spune, cumva erotică. E o plăcere atît de mare de a vorbi franceză, încît transpare o foarte intensă senzualitate. Am un raport aproape fizic cu această limbă și îmi place să mă joc cu ea, să îi răstorn niște înțelesuri. Să-i văd chiar pe francezii nativi, mai rigizi, cum se strîmbă în fața unor găselnițe. Îmi e foarte dragă această limbă, dar sînt două universuri diferite, care uneori se întrepătrund. Nu s-au aflat niciodată într-o stare conflictuală.
Spuneați că înainte de a-l cunoaște pe fizicianul și filosoful Basarab Nicolescu noțiunea de patriotism vi se părea „găunoasă”. De ce?
Da, este adevărat. Domnul Basarab Nicolescu a fost o revelație și o încîntare pentru mine. Sînt foarte fericită să spun, cu umilință, că mă număr printre prietenii domniei sale. Cînd l-am întîlnit prima dată, era mult mai bine cunoscut pe plan internațional ca om de știință și promotor al transdisciplinarității decît în propria țară. Și m-au impresionat încă de la bun început fervoarea, dăruirea și generozitatea intelectuală extraordinară pe care le-a demonstrat mereu în slujba României. În tot ce făcea, în toate interviurile, cărțile, colocviile, era în permanență prezentă România. Fie ca background, fie prin personalitățile ei remarcabile. Această dăruire era de multe ori epuizantă și fără ecoul așteptat din partea românească sau fără ca ecoul să fie pe măsura entuziasmului. Dar niciodată nu l-a obosit acest lucru.
Această dăruire m-a impresionat pentru că în momentul în care l-am cunoscut, era o perioadă în care auzeam multe declarații dintr-acestea sforăitoare despre eterna și fascinanta Românie. Am descoperit că se poate vorbi despre România și români cu adevărat, dinăuntru și mult mai autentic și benefic.
Noi nu inventăm nimic, nu facem decît să redescoperim niște lucruri, să ni le reamintim
Deci prin această raportare ați catalogat patriotismul astfel.
Da. Mi s-a părut găunos în multe privințe. Sigur, aceea a fost o declarație conjuncturală, nu generalizez, orice generalizare e falsă prin definiție. Nu pot spune că toți cei care iubesc România și o declară nu o și simt. Dar fățărnicie este multă. Vorbim despre Eminescu, despre Cioran, pe care îi cităm, dar uităm să îi citim. Sînt lucruri despre care vorbim cu mare ușurință, dar fără să le mai cunoaștem cu adevărat.
Nu pot spune că toți cei care iubesc România și o declară nu o și simt. Dar fățărnicie este multă.
Această uriașă personalitate a noastră a venit tocmai cu o viziune inteligentă, afectivă, lucidă, actualizată asupra unei țări, a unor oameni și realități, de care nu avem de ce să ne rușinăm. Există personalități excepționale în toate sferele de activitate. Dar nici nu avem de ce să ascundem lucrurile pe care, ca popor, ca nație, nu le-am făcut întotdeauna cum ar fi trebuit în istorie și poate nici acum. Cred că lucrurile trebuie nuanțate. Nu putem trata otova pe toată lumea și orice iubire trebuie să aibă în vedere cunoașterea obiectului afecțiunii și nu doar niște cuvinte rotunde, care sună bine.
Imaginea despre realitate în ce fel s-a modificat după întîlnirea cu Basarab Nicolescu?
Mi-a schimbat percepția asupra realității și a literaturii, ceea ce e mai grav. Am înțeles prin teoria transdisciplinară, spre exemplu, că eticheta de literatură a absurdului este aiuritor de neadecvată. Voi încerca să demonstrez că nu există o literatură a absurdului, decît dacă te cantonezi în această percepție limitativă a unui singur nivel de realitate. De ce să nu ne deschidem? Imaginarul face și el parte din realitate. Mulți oameni de știință au ajuns la concluzia că funcționăm într-un univers din interiorul unui multivers. De ce să nu vedem la fel și creația? De fapt, marii creatori scurtcircuitează realitatea comună, care ne este accesibilă nouă, muritorilor de rînd. Și au acces pe mai multe planuri. De ce să nu interpretăm planurile lor pe mai multe niveluri de realitate? De ce să nu admitem că, de fapt, coexistă lucruri antinomice? Doar pentru că noi nu le percep simultan? Asta este o deficiență a simțurilor noastre. În multele discuții pe care le-am avut cu dumnealui, am început să înțeleg aceste lucruri. Mi s-au deschis cu totul alte orizonturi de lectură și de interpretare. Au fost o revoluție pentru mine discuțiile cu Basarab Nicolescu.
Au mai existat astfel de oameni care să vă fi schimbat vreunul din crezuri?
Am mai avut revelații lucrînd la teza de doctorat (n.r. „Cioran ou l’ironie comme strategie du refus… de Dieu” – „Cioran sau ironia ca strategie a refuzului…de Dumnezeu”), cu Cioran însuși, pe care l-am descoperit mult mai credincios decît se crede. El fiind declarat, de mai toți cei care s-au apropiat de opera lui ateu, în cel mai bun caz. Ocupîndu-mă de el, am ajuns să îi citesc pe gnostici și pe budiști, dar în primul rînd, gnosticii au reprezentat o revelație pentru mine. Citindu-le puținele texte care s-au păstrat, am găsit o poezie și o profunzime de viziune asupra Universului pe care, poate, doar în Vedele indiene să le mai fi găsit, dar în cu totul altă formă. De fapt, Vedele conțin cam tot ce știm astăzi despre realitate, inclusiv descoperirile fizicii cuantice, totul e acolo. Și de fapt totul e acolo de la începutul timpurilor, noi nu inventăm nimic, nu facem decît să redescoperim niște lucruri, să ni le reamintim.
Dar evenimentul de la restaurantul La Fernette, cînd un chelner v-a spus că vă cunoaște dintr-o viață anterioară, ce ecou a lăsat asupra dumneavoastră?
A fost un moment cu totul uluitor. Am rămas amîndoi fascinați. Era prima dată cînd mergeam la acel restaurant, pe care dumnealui îl cunoștea și îl frecventa de multă vreme. Și cînd am intrat pe ușă, chelnerul respectiv a avut, parcă, un scurtcircuit cînd m-a văzut. Mă tot urmărea din priviri pe toată perioada serii și pînă la urmă a îndrăznit să spună asta. Am simțit și eu pentru o fracțiune de secundă intersectarea unor universuri paralele. Poate nu atît de intens ca omul respectiv, dar am simțit că undeva, cîndva, ne-am întîlnit. Pentru el a fost atît de frapantă întîlnirea aceasta, încît, la plecare, mi-a dăruit o umbrelă roșie, în amintirea acestei întîlniri.
Cred că ar trebui să fim mult mai deschiși către astfel de întîmplări, să le primim în viața noastră și să nu ne temem. Cred că trecutul, prezentul și viitorul coexistă și că, dacă ne deschidem cu adevărat forța gîndului, putem circula cu mare ușurință dintr-un capăt într-altul al timpului, care, în cea mai mare măsură, e o invenție omenească. Cel puțin în forma lui liniară. Am trecut prin mai multe situații în care să constat că nu e așa.
Care anume?
Am mai avut, la un moment dat, la Paris, o întîlnire cu un scriitor român, cu Alexandru Ecovoiu. Prin el am retrăit o situație asemănătoare. El a scris un roman în care acțiunea se întîmpla pe malul stîng al Senei, în Cartierul Latin din Paris, fără să fi fost vreodată acolo, cu o descriere a străduțelor, a restaurantelor, a amplasamentului meselor din restaurant identică cu realitatea. La un moment dat, personajul din carte se duce la cheiurile Senei să caute o anumită carte și o găsește în rîndul cinci, să spunem, din compartimentul unui anumit anticar.
Alexandru Ecovoiu, cînd a venit la Paris cu mai mulți scriitori, să își lanseze ultima carte, s-a plimbat într-o seară pe cheiurile Senei, s-a oprit în fața unui buchinist și pe al cincilea rînd a găsit exact cartea despre care scrisese în roman. Am fost cu el pe străduțele despre care vorbea și ne-am așezat la masa pe care o descrisese cu lux de amănunte în carte. A fost o seară uluitoare, poate cea mai încărcată din acest punct de vedere din viața mea. Ecovoiu nu înceta să se minuneze de toate aceste lucruri. Nu le văzuse în viața lui, nu cercetase nici o hartă a Parisului. Cu atît mai puțin să știe că la buchinistul cutare, în locul cutare, avea să găsească o carte anume. De asta spun că există niște scurtcircuitări temporale. În fața unor asemenea descoperiri și momente este imposibil să nu înțelegi că realitatea este mult mai complexă decît ceea ce cunoaștem noi. Astfel de evenimente mi-au deschis multe spații imaginare de lectură, de interpretare, de cercetare. Parcă mi s-au destupat niște antene și canale care pînă atunci fuseseră ocultate. Mă bucur că am ajuns să am o percepție mai colorată, mai senină și mai variată asupra realității.
Ce amintiri dragi din Franța ați luat în bagaj cu dumneavoastră?
Foarte multe. Parisul e un oraș caleidoscopic, cu enorm de multe fațete, pe toate planurile, de la mirosul special al metroului, pînă la acea nuanță de cer albastru în asfințit, mai ales pe malurile Senei, pe care nu o găsești nicăieri în lumea asta. Nu degeaba există atîtea cîntece despre cerul Parisului. E ceva special care plutește deasupra acestui oraș fascinant.
Ați fost director adjunct al Centrului Cultural Român din Paris. Cum a crescut acest centru în inima Franței?
A crescut ca Făt-Frumos din poveste. În cîțiva ani, cît alții în o sută. Pe vremea mea era o „chestie” foarte mică, într-o aripă a Ambasadei noastre din Paris și era un fel de anexă, cu un statut incert, de obicei boicotată de mulți români din diaspora pentru că, prin proximitatea geografică, era considerată o anexă a Ambasadei. E un spațiu delicat și confuz pentru că Parisul are foarte mulți români, veniți în mai multe valuri, care trăiesc această dramă a exilului, a fracturii interioare. E o zonă în care trebuie să pășești pe vîrfuri, cu enormă răbdare, diplomație și înțelegere. Dar a fost o experiență fascinantă. Mai ales în condițiile în care depindeam de trei instanțe instituționale din țară și nu aveam aproape nici un ban. Nu contam aproape deloc pe cei din țară pentru trimiterea unor mari creatori, scriitori, organizarea unor expoziții. Se mai întîmpla, nu pot să spun că nu au existat deloc, dar cu mari eforturi. Din fericire, aveam materie primă la fața locului. Erau atît de mulți români cunoscuți acolo, încît pe orice plan puteam organiza cîte un eveniment.
Centrul Cultural Român din Paris a crescut ca Făt-Frumos din poveste. În cîțiva ani, cît alții în o sută. Pe vremea mea era o „chestie” foarte mică, într-o aripă a Ambasadei noastre.
Însă, din momentul în care s-a transformat în Institutul Cultural Român și, mai ales, sub pălăria lui Horia-Roman Patapievici, transformarea a fost radicală. S-au pompat mai multe fonduri, a fost schimbat total și sediul, echipa a devenit mult mai numeroasă. Noi eram, acum 15 ani, trei persoane. A fost o investiție în a transmite o imagine coerente despre România. A rămas un reper cultural important, ceea ce este foarte greu într-o capitală culturală cum e Parisul, unde zilnic au loc sute de evenimente. E nevoie de o strategie intensă pentru a ajunge la publicul care să fie altul decît nostalgicii români. Publicul țintă al unui institut cultural nu îl reprezintă în primul rînd diaspora. Trebuie să știi să ajungi la inima și spiritul reprezentanților țării gazde.
V-a dezamăgit România în vreun fel?
În toate felurile posibile. Dar asta nu înseamnă că nu am avut și că nu am, în fiecare zi, și revelații de sens opus. Lucrurile se echilibrează, dar mai mult la nivel individual. Recunosc că nu am avut foarte multe motive de mîndrie în ceea ce privește poporul, de țară, de voce publică în spațiul european sau mondial. Însă, în ceea ce privește oamenii cu un suflet și cu un intelect deosebit, da, am avut revelații minunate.
Adaugă un comentariu