Traducere din realitatea care se întîmplă
1001 de chipuri 18 ianuarie 2016 Niciun comentariu la Traducere din realitatea care se întîmplă 100
Pe mîinile Anei Maria Belcescu stau nişte inele care amintesc de vremurile de demult şi fiecare cuvînt pe care-l rosteşte apăsat pare rupt din alte timpuri şi-adus aici. „Limba latină e ca un puzzle. Copiii sînt inteligenţi, o învaţă repede şi apoi se joacă cu ea. E un joc al minţii în care rupi radicale, sufixe, prefixe şi apoi le învîrţi şi le pui la locurile potrivite”, spune tînăra profesoară din faţa mea.
Pe holul Colegiului Naţional „Mihai Eminescu” stau aliniaţi părinţi în aşteptarea profesorilor, înarmaţi cu flori. Îşi scot nervoşi mîinile îndesate în buzunare, măsoară podeaua cu paşi mari şi mută florile de pe fotoliu pe masă şi de pe masă pe scaune, de parc-ar fi cele mai preţioase lucruri pe care le au. La toată liniştea care se ciocneşte, puţin cîte puţin de timpane, n-ai zice că între pereţii impunători ai clădirii stau toate siluetele care se perindau prin curte cu cîteva zeci de minute înainte.
Cînd uşa dinspre cancelarie s-a întredeschis, profesoara Ana Maria Belcescu a iuţit pasul, asemenea unui şcolar hotărît, deloc stingher. „Limba latină pentru mine asta a fost, o pasiune”, spune tînăra a cărei misiune în învăţămîntul românesc pare că se-ngreunează minut cu minut. I se pare o nedreptate ce i se întîmplă. Şi nu ei, ci elevilor, liceenilor şi întregii ţări. „Nu mi se pare demn să propui o astfel de iniţiativă care parcă are rolul de-a păstra inteligenţa celor care vin din urmă la un nivel cît mai apropiat de pămînt”. E profesoară de limbă latină şi limbă engleză.
Vorbeşte despre limba latină ca despre un om acuzat pe nedrept, un artist faimos condamndat la moarte. Are ore la clasa a VIII-a şi la clasele de filologie din liceu. La cele din urmă, i s-a dat o singură oră pe săptămînă, oră-n care trebuie să înghesuie atît gramatica, cît şi literatura şi, în cele din urmă, să dea şi o teză.
Elevii ei nu spun nimic, pentru că n-au cînd. „Nu ne ajunge o oră pe săptămînă să vorbim. Nu ne-ajunge nici să învăţăm”. Tînăra profesoară din faţa mea spune că la clasa a IX-a are nouă elevi care vor să meargă la olimpiadă. Nu ştie cum să facă, nu ştie cum să-i aleagă. Copiilor le place, lucrează suplimentar, învaţă şi vor să obţină rezultate. Anul trecut, una dintre elevele ei din clasa a XII-a, pe care a pregătit-o în afara orarului şcolar, a mers la un concurs în Italia cu opera lui Ovidius tradusă integral şi a obţinut premiul întîi.
„Îmi amintesc şi-acum că am tradus împreună chiar şi-n noaptea de Înviere”, spune profesoara zîmbind trist. Tot vocabularul românesc se învîrte-n jurul limbii latine, crede ea. „Nu ai cum să te faci că n-o vezi, la un moment dat te întîlnești cu ea”, fie în programa şcolară, unde pare să-i fie locul, fie prin vreo carte pe care-o vei găsi, citind ceva în plus, în afara şcolii.
Adaugă un comentariu