Inginerul japonez care a dat circuitele pe slove românești
Povești fără timbru 21 octombrie 2013 Niciun comentariu la Inginerul japonez care a dat circuitele pe slove românești 70Femeia a abandonat IT-ul pentru limba latină.
Eiko Ishiguro a venit din Japonia în România dintr-un capriciu. A vrut să învețe limba latină în țara în care a rămas uimită de munții Brașovului, de Băile Herculane sau de frumusețile Timișoarei. Nu a contat nici că lucra deja de aproape 20 de ani ca inginer IT, nici că trebuia să plece departe de familie și de prieteni, nici că trebuia să învețe o limbă total necunoscută ei sau să trăiască printre străini. Acum, după șase ani în care Iașul i-a devenit casă, japoneza are 43 de ani și este studentă în anul al II-lea de master la „Lingvistică generală și românească” de la Facultatea de Litere de la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza”. Pe anul acesta, însă, biletul spre părinții din Toyota, încă nu l-a rezervat.
România, ca o masă de Crăciun
Eiko a plecat de acasă, la studii, de la 19 ani. Și s-a mai întors la părinți doar în vizită, o dată pe an, ceea ce i se pare, de altfel, normal și firesc. Îi era mai ușor să parcurgă 35 de kilometri din Toyota, orașul în care locuia, pînă la serviciu în Tokyo, decît să meargă în vizită la părinți, deși distanța pînă la aceștia era mult mai mică. „Dacă mergeam mai des ar fi zis că nu am prieteni și și-ar fi făcut mereu griji. La noi munca este cea mai importantă”, spune femeia micuță, bătînd ușor cu pumnul în masă. Pare caraghioasă, ca un copil care își dorește să fie un om mare, dar în același timp, serioasă. Însă imediat se sperie, se rușinează de atitudinea sa și începe să rîdă punîndu-și mîinile pe față.
Apreciază în România grija noastră pentru familie și dragostea pe care o manifestăm față de aceasta, cînd alegem să ne petrecem timpul uniți, în defavoarea carierei.
În România i se pare însă liniștitoare grija noastră pentru familie, faptul că renunțăm la carieră de dragul celor de același sînge cu noi și că de sărbători știm să ne strîngem cu toții la masă. „Cel mai frumos eveniment aici este Crăciunul. Colindele și faptul că familia se strînge la un loc”. Gesticulează plină de viață fiecare cuvînt, iar pe chip i se citește uimirea. Îmi povestește tristă că în Japonia sărbătorile de iarnă sînt pentru îndrăgostiți și încearcă să imite un cuplu care se sărută. Imediat alungă însă imaginea cu mîna și șterge de pe buze sărutul imaginar.
Din Brașovul de altădată
Îi place România, dar nu știe exact de ce a vrut să vină aici. S-a hotărît că asta este alegerea potrivită după o excursie de două săptămîni în care a vizitat Băile Herculane, Timișoara și Brașovul. Tot atunci crede că i s-a sădit în minte dorința de a învăța limba latină. Nu i-a fost greu să se desprindă de prieteni și de familie și nici la meseria de inginer în IT nu a renunțat cu greu. „Eram plină. Nu mai puteam să fac același lucru”, îmi spune Eiko aproape fără nici o expresie, și arătînd spre stomac ca și cum nu ar mai încăpea mîncarea. Și-a dorit să o ia de la capăt, să facă ceva cu totul nou. Cei aproape douăzeci de ani cît a lucrat ca inginer în capitala Japoniei au făcut-o „să se sature de viață” și de aceea s-a decis să o ia de la capăt în România.
Prietenii și familia i-au acceptat din primul moment „nebunia”, dar ar fi plecat chiar dacă cei dragi ar fi fost împotrivă. „Mi-au spus că dacă eu sînt fericită și ei sînt fericiți. Iar noi în Japonia oricum sîntem independenți.” Bate iar cu pumnul în masă însă nici de acastă dată mîna micuță nu scoate nici un zgomot.
Rusa de nota 10
După ce a ajuns în România a aflat însă că nu-și poate îndeplini imediat visul, acela de a studia limba română și limba latină, Universitatea „Al.I. Cuza” din Iași neavînd o specializare care să le unească pe cele două. A ales însă să facă română-rusă, iar în urmă cu doi ani și-a luat diploma de licență cu nota zece. „Doar jumătate din notă e a mea”, îmi spune modest Eiko. „Cealaltă este a prietenei mele, care m-a ajutat foarte mult. Ea mi-a corectat lucrarea și tot ea m-a ajutat să-mi găsesc materiale de studiat”, își amintește femeia.
De fiecare dată cînd vorbește despre prietena ei, Eiko privește în partea dreaptă și își înclină ușor capul, de parcă cea care i-a fost alături în România ar fi mereu lîngă ea. Pe lîngă experiențele plăcute, masteranda își amintește însă că a avut și nenumărate experiențe „amuzante negativ”. Prima dată cînd a venit în Iași a trebuit să-și facă permis de ședere, iar la poliție în loc de cetățenia japoneză i s-a scris „jamaicană”.
Îmi povestește apoi toate discuțiile pe care le-a avut și joacă cînd rolul său cînd pe cel al funcționarei de la ghișeu. Pe lîngă cetățenie a aflat mai tîrziu că i s-a greșit și adresa din România. S-a întors să îndrepte greșeala, însă i s-a zis că nu e importat. „Îi explicam că nu este bine, dar ea stătea și doar se uita drept la mine”, îmi spune amuzată și mirată de întămplare.
Învățăcel la împăturit sarmale
Pe lîngă masterat, Eiko a început să urmeze de cîteva luni și cursuri de psihopedagogie la Mogoșoaia, lîngă București. Își dorește să devină și educatoare, dar nu știe cît de bine i s-ar potrivi rolul de mămică pentru o mînă de prichindei. „Acolo am mîncat prima dată ciorbă de burtă. Îmi place mîncarea de aici, dar este foarte, foarte grasă”, îmi povestește gesticulînd rapid femeia.
M-am speriat cînd am văzut cum gătește bunica prietenei mele. Turna din sticla de ulei și uita să se mai oprească.
În tainele bucătăriei românești a inițiat-o însă bunica prietenei ei. A învățat-o cum se împăturesc sărmăluțele, cum se face borșul sau supa de pui, dar și o sumedenie de prăjituri. „M-am speriat prima dată cînd am văzut-o pe bunica cum gătește. Punea sticla de ulei cu capul în jos și uita de ea.” Descrie cu mișcări largi fiecare mișcare pe care profesoara ei de bucate românești o făcea, și imită atît de bine fiecare gest încît cuvintele aproape că nici nu ar avea rost.
Cursurile din reportofon
Deși acesta este al șaselea an de cînd se află în România, în primul fiind nevoită să urmeze cursuri de limba română ca mai apoi să se poată înscrie la facultate, încă îi este greu să învețe pentru exmene. „La gramatică este ușor. Învăț de acasă și pot să scriu tot, însă la literatură nu mă prea descurc”, îmi mărturisește încurcată Eiko. Îmi explică, jumătate prin semne, că i-ar lua „un an întreg” să citească o singură carte, fiind mereu nevoită să folosească un dicționar pentru expresii.
A primit însă ajutor tot de la prietena sa care, înainte de fiecare examen, îi povestea fiecare carte pe care o aveau de pregătit. „Uneori, cînd nu știam cartea de la subiectul de literatură, povesteam o altă operă. Nu primeam notă pe ce scriam, dar doream să arăt profesorului că am învățat pentru curs. Spuneam însă la urmă că îmi pare rău și că Ion Creangă mi-a plăcut mai mult decît Mihai Eminescu”, îmi spune Eiko cu expresia unui școlar prins că nu și-a făcut temele.
În ciuda tuturor greutăților și barierelor de limbă, femeia nu a avut niciodată restanțe, iar temele și lucrările pe care profesorii i le dădeau de pregătit le preda mereu la timp. La cursuri îi este greu să-și noteze și de aceea înregistrează pe un reportofon tot ce profesorul le zice studenților, iar acasă este nevoită să asculte de mai multe ori ceea ce profesorul a predat pentru a înțelege în totalitate cursul.
Cu toate că s-ar exprima mult mai ușor în limba engleză, Eiko refuză însă categoric să o vorbescă. „Aici sîntem în România, deci trebuie să vorbim românește”, îmi explică ea didactic atunci cînd îi propun să ne ajutăm și de limba lui Shakespeare.
Pasiunea ca o datorie
Chiar dacă a venit în România să învețe de cîțiva ani aceasta face parte din Asociația Româno Japoneză Himawari și predă studenților români limba japoneză, cu care face cursuri de origami sau pe care îi învață despre ceremoniile ceaiului sau alte obiceiuri din țara natală.
Nu spune însă despre activitățile de acolo că ar fi pasiuni, ci face totul ca și cum ar fi de datoria ei să le înfăptuiască. Îi place însă să se plimbe și cutreieră întreg orașul de fiecare dată cînd are ocazia. „Iașul este mult mai liniștit decît orașele din Japonia, iar oamenii sînt toți foarte amabili și respectuoși. Acolo toată lumea aleargă și toți se grăbesc să lucreze”, îmi explică Eiko, zîmbind larg.
Nu are de gînd să se întoarcă în Japonia și își dorește să lucreze aici. Pentru ea acasă a devenit acum România și doar familia și prietenii o mai leagă acum de țara natală. Sufletul lui Eiko a devenit acum unul latin, chiar dacă el este scrijelit de sabia strămoșilor samurai.
Andrei MIHAI
Adaugă un comentariu