Emilian Galaicu-Păun: Am făcut o școală sovietică, absolut cumplită, în care literatura era propagandă care îți tăia pofta de citit și de scris
Microfonul de serviciu 17 octombrie 2014 1 comentariu la Emilian Galaicu-Păun: Am făcut o școală sovietică, absolut cumplită, în care literatura era propagandă care îți tăia pofta de citit și de scris 415Emilian Galaicu-Păun avea de mic pretenții de autor. Poet, prozator, eseist și editor român din Basarabia, Emilian a învățat în copilărie „cea mai curată” limbă română de la bunici și abia mai tîrziu a intrat în contact cu limba rusă, pe care însă nu a asimilat-o foarte ușor. „Pe pămînt și în aer cer, numai cer” este primul vers pe care l-a intonat vreodată și care l-a impresionat atît de mult pe tatăl său, Vasile Galaicu, ofițer în aviația maritimă, încît l-a transcris pentru posteritate. Poetul realizează de zece ani emisiunea „Carte la pachet”, la Radio Europa Liberă, în care prezintă cîte 52 de cărți anual, însă îi este greu să facă un top al celor mai apreciate volume. Autorul născut lîngă Soroca și apoi mutat în Chișinău scrie încet, cu răbdare, pentru ca opera sa să poată fi distilată. Emilian Galaicu-Păun spune că poemele sale așteaptă să fie desfăcute „ca să țîșnească sucul din ele”.
Cînd ați descoperit scrisul?
Cînd eram foarte mic. Pe la cinci ani, lucram la bunicii mei, iar taică-meu era ofițer în armată. Țin minte că bunicul meu îi trimitea scrisori și m-a lăsat și pe mine la final să scriu și eu cîteva cuvinte. Bunicul îmi sugera niște idei, iar eu încercam să transform asta. Cred că deja aveam pretenții de autor. Era o mică frază, dar țin minte că așteptam cu un fel de înfrigurare momentul în care urma să o scriu. După aceea, pe la șase-șapte ani, veniseră taică-meu din Peninsula Crimeea, de unde făcea armata. Era ofițer în aviația maritimă și eu țin minte că, probabil dintr-o emoție dintr-asta înfrigurată, făcusem un pas înainte în cameră, luasem o postură mai romantică și am început să recit ceva. Primul vers îl țin minte pentru că taică-meu l-a transcris, „pe pămînt și în aer cer, numai cer”. Asta a fost un fel de trăire a simțurilor. Eu am crescut într-o casă de cărți, acesta este avantajul, și cred că am simțit repede nevoia de a intra în lumea ficțiunii, dar și de a propune propria mea ficțiune. Cred că am avut și un fel de viziune care transforma realitatea pe măsură ce creșteam. Fabulam foarte mult, nu spuneam minciuni, dar puteam transforma orice fapt banal în tot felul de povești. Mai tîrziu am descoperit poezia, adică am găsit acea formă concisă de a îți înmagazina cumva visele și după aceea a crescut una din alta.
Ați simțit vreodată povara numelui tatălui dumneavoastră?
Și da și nu. Într-o primă perioadă cînd semnam Emilian Galaicu, lumea întreba dacă nu cumva ești fiul lui cutare. Dar cred că scriam foarte diferit și dădeam semne de independență. Acum nu îmi place ceea ce am scris atunci. Apropierea dintre mine și taică-meu mă făcea să mă simt sub o altă umbrelă, nu sub umbrela mea. A trebuit să-mi descopăr cu totul o altă sensibilitate. Eu am scris altceva, am intrat în niște zone în care taică-meu nu s-ar fi băgat niciodată cu scrisul. La un moment dat am simțit nevoia să am un nume al meu, doar al meu, să nu fiu imediat pus în raport cu cineva și am combinat trei nume: Emilia se numea bunica mea, iar eu sînt botezat în cinstea ei, Emilian, taică-meu este Vasile Galaicu, deci Galaicu este numele meu și maică-mea este Eleonora Păun. Atunci am combinat și am făcut o mică familie într-un singur nume, Emilian Gălaicu Păun.
Stabilirea la Chișinău a fost ca și cum am îmbrăcat o piele care uneori se dovedea a fi o cămașă de forță
Ce a însemnat pentru dumneavoastră plecarea din sat la studii în Chișinău și apoi susținerea doctoratului la Institutul de Literatură „M. Gorki” din Moscova?
Primii șapte ani, adevărata mea copilărie în sensul cel mai frumos al cuvîntului, s-au petrecut în acel frumos sat izolat, Unchițeși, prins între trei păduri. Am mers cu bunica ba într-o pădure, ba în alta și eram absolut convins că în acele păduri trăiau căpcăuni, tot felul de zmei și ființe. Era o atmosferă de basm, încît te simțeai rupt de realitate. Bunica și bunicul meu nu vorbeau limba rusă, deci la început am vorbit o limbă română, moldovenească cum se spunea, relativ curată pentru că nu era afectată de oraș. În momentul în care ne-am mutat la Chișinău, părinții au hotărît să merg la o școală bună. Atunci primul șoc a fost cel lingvistic. Am ieșit în curte, am încercat să vorbesc cu copiii de vîrsta mea, dar nimeni nu vorbea în limba română. Am simțit asta drept un prim obstacol. Al doilea era că ei ne tratau pe noi ca un fel de minoritate. Eram ca niște stafide în cozonac și mai e ceva, am simțit destul de mult un fel de tensiune politică. Părinții mei discutau anumite chestii delicate în limba rusă, ca eu să nu le înțeleg. Se temeau ca să nu spun la școală ceva ce nu se cuvine. Ca să învăț cît de cît limba rusă mi-a luat un an și ceva. Nu am învățat-o foarte bine nici atunci. Copiii rîdeau de mine în curte pentru că vorbeam la infinitiv. Stabilirea la Chișinău a fost ca și cum am îmbrăcat o piele care din cînd în cînd se dovedea a fi o cămașă de forță.
Și mai tîrziu ați schimbat Chișinăul pentru Moscova.
Da. Am crescut în Chișinău din ’70 pînă la cutremurul din ’77 într-o curte din centrul orașului, de pe strada Armenească, unde erau mai multe familii de evrei, de georgieni, armeni, ruși și doar două familii de moldoveni. După cutremurul din ’77 centrul orașului a fost dărîmat și am primit un apartament de trei camere la periferia orașului. După ce am terminat școala, am dat la Facultatea de Litere, pe care am absolvit-o și după aceea am mers la doctorat în Moscova. Am prins perioada romantică a Perestroikăi, adică ’86 – ’89, pînă au venit oligarhii, pînă a se transforma totul într-o luptă pentru bani și pentru putere. Și acum țin minte primele mitinguri ale lui Boris Elțin la Moscova, era un tip din provincie, din Ekaterinburg, sau primele mitinguri ale lui V. Jirinovski, care era foarte haios pe atunci. În perioada aceea, la Moscova era o deschidere și în presă. Atunci cîteva reviste groase publicau masiv și Varlam Shalamov și Aleksandr Soljenițîn și V.V. Nabocov. Atunci s-a publicat tot ce era interzis o perioadă. În provincii, în capitalele republicilor unionale, era o cenzură cumplită. Știu cazuri concrete, în care oameni care făcuseră studii la Moscova și care aveau deja o anumită deprindere pentru a spune ceea ce gîndesc, veneau în capitalele unionale, vorbeau și erau arestați pentru anti-sovietism.
Cum arată acum Chișinăul din perspectiva unui om de artă?
Chișinăul se simte a fi un oraș imperial cu străzile întretăiate, largi ca un caiet de matematică, cu o anumită generozitate a spațiului. Acum, dacă aș urmări atent ultimii 10 ani de zile, aș putea observa o anumită metamorfoză foarte rapidă. Nu este același ritm ca la București, de exemplu, dar oricum se simte expansiunea, noul. Pe de altă parte, în centru încă se păstrează un aer atemporal. Apropo de asta, vorbeam prin mai cu Ruxanda Cesereanu care era într-o vizită la Chișinău. Era foarte fascinată de ceea ce vedea, mie însă îmi plăcea mai puțin. Ea remarca totuși că centrul are atmosferă și că se poate respira altfel. Pe viitor, sper să-și păstreze cel puțin aura și ceea ce ne-a bătut în cap pe cele cîteva etnii conlocuitoare să se transforme într-o mare bogăție culturală. La Chișinău era cîndva o foarte mare comunitate armenească, evreiască, rusească, bulgară. Cea evreiască a plecat, iar cea armenească a mai rămas. Eu am trăit într-o curte, în care erau copii de diverse naționalități pe un perimetru de 100 metri pătrați. Aș vrea ca în continuare în Chișinău să se vorbească în mai multe limbi, dar fiecare să o înțeleagă pe a celuilalt. Am trăit în anii ’60 – ‘’70 o perioadă în care dacă vorbeam în troleibuz în limba română mi se spunea „govorite po celoveceski!” , adică “vorbiți omenește”, de parcă vorbeam limba pisicii sau a cîinelui.
Eu sînt un scriitor mai degrabă caligraf
În cadrul emisiunii „Carte la pachet” de la Radio Europa Liberă prezentați o carte pe săptămînă. Cum o selectați?
Țin să precizez că această rubrică „Carte la pachet” împlinește anul acesta exact zece ani. Zece ani în care citesc două-trei cărți pe săptămînă din care selectez una în funcție de ce îmi place. Încerc să acopăr cît mai multe edituri, să nu fie de la cele cîteva mari edituri, să fie o diversitate nu doar de autori sau titluri, dar și de edituri. Țin, de asemenea, să precizez că în tot acest timp nu am sărit niciodată nici o emisiune, chiar dacă am fost plecat pe o lună de zile la un festival sau am avut o bursă la Paris. Mi-am citit cărțile din timp, am scris textele, le-am imprimat și am plecat. Uneori îmi ia cîte trei-patru ore ca să fac un text de un minut jumătate sau de două minute. Eu citesc o carte de 200 sau 150 de pagini în două ore și îmi vine foarte greu să fac textul pentru că trebuie să fie un text foarte concis, să cuprindă structura cărții și să ofere un unghi personal de lectură, să se simtă că este un filtru foarte personal, nu este o combinație de citate și de opinii spuse de alții. Această rubrică este ca un ochean care are mai multe oglinzi interioare și răsfrîngerile mele din cele cîteva zeci de secunde se văd ca și cum s-ar reflecta în cîțiva pereți și ar schimba idei foarte rapid.
Dar care este totuși cartea dumneavoastră preferată sau colecția de cărți care vă reprezintă?
Este cea mai necruțătoare întrebare de vreme ce de cînd mă țin minte am citit nu biblioteci, ci literaturi, însă sînt autori care m-au marcat. Primul pe listă acum îmi vine Jose Saramago, cu „Memorialul mănăstirii”, o carte frumoasă cu o sintaxă personală. O perioadă foarte lungă ezitam între „Maestrul și Margareta” și cea a lui J. Saramago. Înclin acum să îl îmbrățișez mai mult pe J. Saramago pentru că textele lui sînt mai complexe ca scriitură. Eu sînt un scriitor mai degrabă caligraf, frazele mele sînt pe cîteva pagini, etajate, cu multe referințe. Din această perspectivă J. Saramago îmi spune mai multe ca meseriaș. Totuși este o întrebare sub centură, pentru că am atîtea topuri interioare.
Aceste topuri le-ați realizat pe generații de creație? Care este,
în viziunea dumneavoastră, diferența dintre generația tînără de astăzi și generația de atunci?
Eu cred în niște generații de creație care nu sînt compartimentate pe an, care mai degrabă se bazează pe niște empatii, pe niște simpatii, pe niște apropieri umane, decît pe chestia strict calendaristică. La ce bun calendarul cînd există oameni vii? Dacă ar fi să vorbesc despre diferența dintre generații, aș cita-o pe Angela Marinescu care de fiecare dată spune „eu sînt tînără, eu sînt cu voi”. Eu mă înțeleg foarte bine cu tinerii, am editat mulți autori tineri, Alexandru Cozmescu, Radu Vancu, Claudiu Komartin, Dan Coman.
Într-o cronică scria că poezia mea seamănă cu țuica ardelenească, care este distilată de două ori pînă ia foc de la sine și ajunge la o temperatură aproape de explozie.
La rîndul meu, am avut foarte mare noroc în anii ’90. Aveam peste 20 de ani, deja publicasem două-trei cărți și m-am apropiat foarte ușor de Vasile Vasilache și Aureliu Busuioc, care erau cu 30-35 de ani mai mari decît mine. Nu am simțit nici o clipă că se uită cumva de sus la mine, ci am avut parte de o comunicare atît de firească, ca între bunici și nepoți, sărind etapa „părinților”. Acum cînd văd tineri de 18-19 ani, văd în ei talente, niște entități creatoare și personalități bine pronunțate.
Poemele mele sînt mici biblioteci precum mii de licăriri în interior. Mi-ar fi plăcut să provoace, nu să presupună niște întrebări exacte.
Se spune că în prezent tinerii citesc mai puține cărți, dar se uită mai mult la televizor. Care mai este rolul scriitorilor în societatea noastră?
Eu nu cred că tinerii nu citesc cărți. E adevărat că citesc mai puțin, dar cred că cei care o fac merg pe cărți adevărate ceea ce reprezintă un argument în plus ca să ne facem în continuare meseria. Există tineri foarte exigenți. O știu din experiența mea. Am lansat o carte la prezentarea căreia s-au strîns peste 200 de oameni și unde s-au vîndut 70 – 80 de exemplare de cărți dintr-un foc, ceea ce este foarte mult. Cred că am reușit să formăm un fel de nucleu de tineri care vor transmite mai departe pasiunea pentru lectură. La rîndul lor, tinerii au cenacluri prin școli sau pe la reviste. Îmi pare rău să o spun, dar mai puține lucruri de genul acesta se întîmplă în sediul Uniunii Scriitorilor.
Am citit că ați rămas neplăcut surpris că unele dintre textele dumneavoastră au fost publicate în manualele elevilor din clasa a XI-a. De ce?
Poate pentru că, pe de o parte, am rămas cu o amintire foarte urîtă despre școală. Eu am făcut o școală sovietică, absolut cumplită, în care literatura era de fapt propagandă, care îți tăia pofta de citit și de scris. Acum mă uit la manuale cu un alt ochi, mai chiorîș. Pe de altă parte, îmi dau seama că manualele nu pot întîrzia foarte mult față de procesul literar. Trebuie să prindă niște autori cunoscuți care fac deja emulații. Totuși, prefer să rămîn printre autorii vii, nu îmbălsămați și puși în carte. Cînd am văzut poemul meu în manual și acele întrebări de sub el, am spus că, dacă pe mine m-ar întreba așa ceva, la sigur aș fi picat tema la Gălaicu-Păun. Practic, textul poetic a fost împins mai mult spre o lectură didactică decît creativă. Poemele mele deja sînt mici biblioteci precum mii de licăriri în interior. Mi-ar fi plăcut să provoace, nu să presupună niște întrebări exacte.
În același text menționați că ați exclus din vocabularul dumneavoastră cuvintele „talent”, „inspirație”, „geniu”. De ce?
Aceste cuvinte mi se par adeseori foarte exagerate. Eu nu am avut un debut spectaculos, dimpotrivă. „Lumina proprie” a fost bine primită de cenzură și a apărut în ianuarie, în 1986, într-o perioadă brejnevistă, băltită, împuțită, încît nu îmi face plăcere să îmi amintesc. Oricum, nu era o carte care să anunțe mare lucru. După aceea, cumva am explodat. După apariția primei cărți, cineva mai în vîrstă ca mine mi-a spus „trăiască cea de-a doua!”. Atunci am simțit că s-a terminat cu povestea inspirației. După aceea, efectiv toate cărțile mi le-am construit cu mare răbdare. Am început să distilez cărțile, iar într-o cronică scria că poezia mea seamănă cu țuica ardelenească, care este distilată de două ori pînă ia foc de la sine și ajunge la o temperatură aproape de explozie. Așa s-a întîmplat și nu dau doar exemplul romanului scris 14 ani după ce timp de alți 10 ani îl gîndisem, ci exemplul ultimelor mele poeme, „In time”, pe care l-am scris timp de șapte ani și „Arme grăitoare” la care am scris din 1999 pînă în 2009. Nu sînt texte multe, dar sînt foarte dense, concentrate. Este ca și cum ai suprasatura explozibilul într-un spațiu foarte închis, ca o rodie. Mai mulți critici vorbeau de principiul rodiei în poemele mele. Ele sînt destul de sferice, dar împănate cu grăuncioare semantice. Abia așteaptă să fie desfăcute și să țîșnească sucul în toate părțile.
Poemele acestea au fost traduse în peste 20 de limbi. De ce credeți că au atras atenția?
Cartea de poeme a apărut în germană, la Pop Verlag, Lütjenburg, în 2007, în traducerea lui Hellmut Seiler. Am citit presa unde foarte mulți critici remarcau excelenta traducere. Nu știu cum a făcut treaba asta avînd în vedere că poezia mea este foarte complicată. Au fost și ciudățenii, de exemplu, mi-am văzut niște poeme traduse în chineză și am reușit să le identific după punctuație. Eu am o punctuație foarte capricioasă, cu foarte multe linii de pauză, virgule, intercalări cu link-uri interioare și am reușit din cele 10 texte traduse în chineză să identific șapte dintre ele, doar grație punctuației. Ce bine că am o punctuație atît de specifică!
Mă bucur că sînt contemporan cu fiecare generație de tineri și poate că și ei simt la fel.
În calitate de redactor-șef al editurii Cartier din Chișinău faceți cunoștință cu poeți, prozatori la început de drum și care încă nu s-au afirmat, dar și cu cei mai „bătrîni” în meseria dată. Cum percepeți prietenia literară?
Am avut un foarte mare noroc în viață. În anii ’90 de cînd am început să public, mi-am făcut cele mai temeinice prietenii literare. Prin ’92 – ’93 se ținea un mare festival la Satul Mare, „Festivalul Poesis”, atunci l-am cunoscut pe regretatul Sandu Mușina, pe Gheorghe Crăciun, Dumnezeu să-l ierte! Tot atunci i-am cunoscut pe Cristian Popescu, pe Emil Brumaru, Cezar Ivănescu, pe Mihai Ursache. Aceste prietenii cred că au influențat gusturile mele literare, au jucat un rol de catalizator în ceea ce scriu, pentru că nu pot trimite un text făcut oarecum la întîmplare lui Șerban Foarță. În prima fază, prietenia funcționa ca între poeți sau scriitori. Între timp am devenit editor, în ’97 am devenit redactor, iar mai tîrziu redactor-șef la Editura Cartier. La un moment dat m-am pomenit că sînt redactor de carte la Gheorghe Crăciun, Sandu Mușina, Ana Blandiana, Mircea Dinescu, Emil Brumaru, Șerban Foarță. Cu Șerban am negociat fiecare virgulă, pentru că eu sînt foarte exigent, iar el era pe o punctuație mai veche, aproape interbelică ca referire. A trebuit să îl conving caz cu caz. În paralel am primit foarte multe manuscrise de la tineri. Atunci l-am selectat pe Dan Coman, Radu Vancu, Claudiu Komartin. M-am bucurat că aceste manuscrise au ajuns la mine și am pus astfel mîna pe tineri care sînt reprezentativi în această generație. Eu mă bucur că sînt contemporan cu fiecare generație de tineri și poate că și ei simt la fel.
Sper ca la alegeri să nu iasă cîștigător PCRM sau PSRM, deoarece atunci se pune o cruce mare pe tot.
Cum se descurcă un artist din Republica Moldova cu salariul pe care îl primește?
Salariul mediu al unui om de artă ajunge pînă la 150 – 200 de euro. Nu mă pot descurca cu banii aceștia. Dacă nu aș avea rubrica la Radio Europa Liberă, nu aș avea și blogul de la radio, care este foarte bine plătit, nu m-aș putea descurca. De asemenea, doar ca redactor-șef al unei edituri nu m-aș putea descurca, aș trăi la limita decenței sau a indecenței, mai degrabă. Din păcate, la noi discrepanța dintre niște profesii libere sau creatoare și un fel de nomenclatură a statului, fie prin corpusul juridic sau administrativ, este atît de mare încît este pur și simplu jenant să pui alături un tînăr judecător avocat și un scriitor consacrat. Scriitorul consacrat va cîștiga de zeci sau de sute de ori mai puțin. Nu mă mir, dar sigur că mă doare. În perioada electorală, intelectualii sau cîntăreții sînt mobilizați – cu ghilimele de rigoare – foarte ușor și ajung în mîinele unor partide care nu sînt de cea mai bună credință. Pînă la urmă sînt folosiți și sînt plătiți cash pentru perioada aceea. Pentru mine, de exemplu, este o mare jenă cînd o interpretă ca Sofia Rotaru (n.r. cîntăreață celebră de origine română din Ucraina) vine la Chișinău să promoveze un partid de buzunar al lui Renato Usatîi (n.r. posibil candidat la alegerile parlamentare din Basarabia).
Dar din experiența pe care ați dobîndit-o, unde puteți spune că poezia plătită cel mai bine?
Acolo unde se constituie deja o tradiție a receptării. Am fost în cîteva rînduri la festivalul organizat de Radu Vancu la Sibiu, acolo unde se citește la parterul Librăriei Humanitas. Cei care vin au deja o sensibilitate pregătită pentru a recepta poezia. Nu vin ca la spectacol, știu pentru ce vin. Același lucru l-am încercat și la Chișinău. Pot spune că lumea vine și stă în picioare cîte 45 de minute, timp în care se ține o lansare sau recitalul. Astfel, se formează o anumită atmosferă și o anumită comunicare între poet și ascultător. Am fost foarte surprins cînd mergînd în Belgia, de exemplu, am văzut o sală arhiplină. Am mers cu traducătorul meu, eu am citit în română și el în flamandă. M-a uimit să văd că aproximativ 500 de oameni au venit să asculte un scriitor român din Basarabia.
Ne puteți spune cum susţine Ministerul Culturii scriitorii şi ce credeţi că ar trebui să mai facă?
Există un proiect al Ministerului Culturii care funcționează deja de doi ani de zile, un proiect pe care eu l-am salutat. Fiecare editură propune pentru editare o listă de 10 cărți și apoi se face un juriu ce selectează cărțile. Pînă la urmă, de la editura noastră au luat patru-cinci titluri. În principiu, s-a făcut o selecție bună în acești doi ani de zile. Nu pot să spun că au apărut cărți-catastrofă. Bine, au apărut și cărți care puteau să nu apară, dar nu sînt niște cărți expirate. Acum în septembrie s-au depus dosarele pentru 2015. Adevărul este că în noiembrie avem alegeri, sper să nu iasă cîștigător PCRM sau Dodon de la PSRM, deoarece atunci se pune o mare cruce pe tot. Sper că cei care vor veni să nu pună capăt acestui proiect și să încurajeze editurile, care acum publică și cărți de eseuri. Cartea nu este scoasă ca să stea numai pe raft, ea trebuie să circule. Nu scoatem cărți moarte sau cărți pentru bifă, pentru CV. Pe mine nu mă interesează CV-ul, ci mă interesează ca orice carte să circule.
Un comentariu
Admitere, admitere, admitere!