Sorina Bălănescu: Trebuie să ai grijă cînd scrii o cronică – actorii sînt ca niște copii mari, pe care îi poți răni ușor
Microfonul de serviciu 11 ianuarie 2016 Niciun comentariu la Sorina Bălănescu: Trebuie să ai grijă cînd scrii o cronică – actorii sînt ca niște copii mari, pe care îi poți răni ușor 958Dintr-o copilărie trăită în teatru alături de părinții săi, Virginia și Constantin Bălănescu, actori ai Teatrului Național „Vasile Alecsandri” din Iași, Sorina Bălănescu își amintește și vorbește cu drag de meseria și devotamentul celor care poartă zilnic roluri și-și jerfesc viețile pe marile scene. Însă cea de-a doua casă a sa n-a convins-o niciodată pe cronicara spectacolelor dramatice să-și mute acolo și meseria de bază. Profesor de limbă și literatură rusă la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iaşi şi de istorie a teatrului universal la Universitatea de Arte „George Enescu”, aceasta şi-a materializat, pe rînd, pasiunile, publicînd atît volume despre evoluţia literaturii ruse, cît şi avîntîndu-se în lumea traducerii autorilor ruşi de primă mărime precum Mihail Bulgakov, Aleksandr Soljeniţîn sau Nikolai Gogol.
Interesul pentru limbi ține foarte mult de interesul politic
De unde a izvorît această pasiune a dumneavoastră pentru limba rusă?
Nu aș spune că a fost o pasiune de la început. Cînd am intrat în facultate aveam 17 ani și cineva la vîrsta aceea nu prea știe ce vrea. Am intrat mult prea tineri în facultate și vîrsta maturității am împlinit-o cînd eram studentă în anul 1. Nu eram eu foarte pasionată de limba rusă, iar literatură nu se prea făcea. Știam limba din școală pentru că fusese materie obligatorie din clasa a IV-a, pînă în a XI-a, deci nu era un impediment. Treptat, însă, am descoperit literatura, care este absolut fascinantă. Pentru literatura rusă merită să înveți limba.
Ce credeți că îi determină astăzi pe tineri să studieze rusa?
Fiecare are rațiuni diferite; unii vin pentru că se trag din familii de tradiție rusească, alții vin cu interes pentru literatură și aleg rusa ca a doua specializare, avînd prima specializare engleza sau româna. Alții vin din curiozitate, alții cred că limba aceasta exotică merită să fie cunoscută. Rusa începe să devină precum chineza în România. Ei merg aici mai ales în ideea de a deveni traducători, pentru că profesorii în învățămîntul liceal au o căutare foarte mică, nu prea sînt ceruți, poate doar la școlile cu predare în limba rusă, în comunitățile foarte mici, cum sînt cele de lipoveni. Interesul pentru limbi ține foarte mult de interesul politic. Ține de geopolitică, de sferele de interes ale lumii. Cînd o națiune sau alta se face de rîs prin politica pe care o desfășoară, e normal ca și interesul pentru limba acelei țări să scadă. Ce nu e normal e să scadă interesul pentru literatură, pentru că aceasta e copleșitoare.
Aveţi autori favoriţi printre cei români și printre cei ruşi de ale căror opere v-aţi ataşat mai mult?
De Cehov, cu siguranță. Am în plan să încep să lucrez de acum la o selecție de scrisori care i-au aparținut, în două volume. Corespondența asta este fascinantă pentru că literatura asta este serioasă, copleșitoare, merită să fie citită în original, chiar dacă traducerile sînt foarte bune, mai ales cele vechi, din timpul funcționării editurii Cartea Rusă. Ea scotea operele fundamentale din clasicii ruși și se angajau în activitatea aceasta de traducere a lor mulți scriitori dintre cei cărora li se retrăsese dreptul de publicare. Așa era Otilia Cazimir, chiar dacă ea nu știa rusește deloc, primea foarte multe comenzi. Aceștia lucrau de obicei în binom sau în trinom. În echipă era prins, de obicei, un basarabean care făcuse școală rusească, care oferea o traducere neșlefuită, la kilogram, apropiată cît de cît de original și apoi venea scriitorul român cu spiritul limbii desăvîrșit la el, care stiliza.
În filmul „Flotant pe Strada Ibrăileanu” aţi spus că „aţi crescut în lada cu costume a Teatrului Naţional”. Cum a fost copilăria dumneavoastră în această lume?
Fericită. Am fost printre copiii fericiți, mai ales că eram foarte puțini copii, pentru că actorii nu aveau copii la vremea aceea fiindcă își petreceau aproape toată viața în teatru, de dimineață pînă noaptea. Asta era casa lor. Eu fiind printre primii copii de actori, am fost răsfățata teatrului, pentru că părinții mei nu aveau cu cine să mă lase acasă. Vedeam din loja actorilor toate spectacolele, dormeam acolo și mă simțeam minunat.
Aţi încercat sau v-aţi dorit să cunoaşteţi spectacolul şi jucînd rolul actorului?
Nicio clipă nu m-a ispitit ideea de a face teatru. Comentariul de teatru, da, e cu totul altceva. Aici știu cum se mănîncă „pîinea” asta, unde e valoare şi unde nu e valoare. Nu toată lumea e făcută să fie actor, e-o meserie ingrată, extrem de solicitantă. Am o mare admiraţie pentru actori, erau toţi ca părinţii mei, dar ştiind exact ce se întîmplă acolo am realizat că trebuie să fii născut pentru asta. Părinţii mei aşa păreau, născuţi pentru asta. Ei nu concepeau să facă o altă meserie.
Poţi să ai oricîţi protectori, să provii din cea mai bogată familie posibilă – pe scenă nu te ajută nimeni
Aţi afirmat şi că părinţii dumneavoastră „au trăit toată viaţa în teatru şi pentru teatru”. Aţi moştenit de la ei acest devotament?
Desigur, mi se pare normal. Frecventînd de-a lungul timpului două medii pe care am ajuns să le cunosc foarte bine: cel universitar şi mediul teatral, recunosc că îl prefer pe cel teatral – e mai cinstit. Actorii sînt, dincolo de labilitatea unora dintre ei şi de gradul acesta teribil de emoţii pe care toţi îl au, extrem de solicitaţi. Emoţia pe care o trăieşte un actor, mai ales la premieră, este copleşitoare; mulţi n-o pot depăşi. Poţi să ai oricîţi protectori, să provii din cea mai bogată familie posibilă – pe scenă nu te ajută nimeni, eşti neajutorat. Tu trebuie să joci, nu joacă nimeni pentru tine. Arăţi acolo ceea ce poţi. Dacă arăţi ceea ce se cuvine, rămîi în branşă, dacă nu, te orientezi spre altceva. Şi, în ciuda a toate, mediul ăsta mi se pare totuşi, dacă nu mai curat, oricum mai sincer decît mediul universitar. E-o lume foarte diversă, o lume care te fascinează. Mă mai fascinează încă o lume, una pe care am frecventat-o încă de mic copil, împreună cu tatăl meu – cea a circului. Nu am lipsit la niciun spectacol de circ din cele care au ajuns în Iaşi. Arta circului este una absolut extraordinară.
Circarii sînt şi ei, la urma urmei, nişte actori, nu?
Sînt nişte supraoameni care au un sentiment al riscului. Ei îşi riscă viaţa în fiecare seară şi merită toată lauda. Ei nu sînt oameni obişnuiţi, sînt nişte încercări ale oamenilor de a-şi depăşi propriile limite şi de a crea nişte lucruri admirabile. Puteau să-şi aleagă o meserie paşnică, normală, dar au preferat o viaţă plină de aventură. Cuvîntul „circar” este, cumva, depreciativ, dar „actorul de circ” poate ajunge chiar la nişte vîrfuri în artă.
Care sînt cele mai dragi amintiri pe care le aveţi din copilăria trăită în spatele cortinei?
Spectacolele la care asistam şi faptul că, la o anumită vreme, cea la care copilul trebuia să se culce, erau actori tineri care veneau şi-mi spuneau poveşti. Actorii sînt ca o familie unită şi, prin urmare, copilul unuia dintre ei era copilul tuturor. Aveau un soi de solidaritate de grup pe care nicio altă meserie nu o are, un sentiment şi al echităţii, pentru că ei sînt foarte conştienţi. Oricîte ambiţii ar avea fiecare dintre ei, dacă nu se consideră un chemat şi dacă nu crede că va da cîndva ceva deosebit, se lasă de meserie. Actorul acela, în dorinţa lui de a atinge performanţa şi de a-şi justifica locul acolo, e ca un copil mare. Ei se ceartă, dar se şi împacă între ei. Au totuşi un fel de respect, nu întotdeauna mărturisit, chiar și în condiţii de rivalitate actoricească. Există rivalităţi chiar în familii, între soţi, dar ei îşi recunosc unii altora meritele şi ştiu foarte bine că există o ierarhie acolo, tacit acceptată de toată lumea.
Exista şi între părinţii dumneavoastră o astfel de „rivalitate” tacită?
Nu, nu aveau timp de rivalităţi actoriceşti pentru că erau foarte săraci. Aveau probleme precum mîncarea pe cartelă, lipsa unei locuinţe, dorinţa de a supravieţui sau frica de autorităţi. Toate acestea însemnau încercările lor de a trăi în fiecare zi.
Traducătorul care are o individualitate prea pregnantă nu poate să se depășească pe sine
Printre realizările dumneavoastră se numără atît numeroase cărţi publicate, cît şi traduceri din autori ruşi bine-cunoscuți precum Mihail Bulgakov, Aleksandr Soljeniţîn sau Nikolai Gogol. Care parte a baricadei, dacă putem numi aşa cartea, v-a atras mai mult, cea de traducător sau de scriitor?
Ca să poţi traduce, trebuie să ştii să scrii. Am preferat să fac servicii pentru Editura Univers, pentru că de la redactorul cu care am colaborat am învăţat măcar cîteva dintre secretele meseriei de redactor de carte tradusă. E vorba de confruntarea originalului cu traducerea, corectarea tacită a textului primit de la alţii şi de stilizarea şi adecvarea traducerii obţinute. Acestea sînt elemente de teoria şi practica traducerii. Unele se deprind din cărţi, altele se învaţă. Aceasta e o meserie care, cîndva, impunea un mare respect. Acum, din păcate, nu mai există edituri în care să existe redactori de carte şi traduce fiecare ce şi cum vrea. Din lipsă de bani şi din dorinţa de a face vînzare cît mai multă, există numeroase erori în traducere care coboară foarte mult nivelul acesteia. Traducerea trebuie să fie scrisă într-o limbă română atît de curgătoare şi de fluentă, încît să ai impresia că acel scriitor şi-a gîndit textul în limba română, în limba ţintă. Ca să ajungi la limba aceea ţintă, însă, trebuie să-şi arunce ochii mai multe persoane pe traducere.
Poate fi scriitura catalogată ca fiind un act individual, iar traducerea ca fiind unul colectiv?
Nu prea merg scriiturile individuale. Traducătorii mari, cîți sînt și pe care îi știu, sînt scriitori care se sacrifică pe sine și se dau doi pași în spatele textului pe care îl au de tradus. Ei trebuie să se muleze pe spiritul limbii în care traduc. Ei trebuie să citească textul de tradus de cîteva ori atît de bine, să surprindă punctele de interes sau nodurile și, pentru sine, să identifice o individualitate a acelui text, a scriitorului pe care îl traduce. În literatura română sînt oameni care au reușit să facă din această meserie de traducător o adevărată artă, fiind și plătiți, la vremea respectivă, satisfăcător. Aceștia sînt oameni care ajunseseră la perfecțiune. Cei mai periculoși traducători sînt cei care încep să se scrie pe sine în loc să traducă textul scriitorului. E și aici o regulă, pe care mulți o cunosc: traducătorul care are o individualitate prea pregnantă, acela nu poate să se depășească pe sine și, cînd traduce un scriitor străin, îi recunoști imediat marca traducătorului. Așa sînt traducerile lui Tudor Arghezi din franceză; îl recunoști imediat pe el.
Secțiile de teatrologie din universitățile mari ar trebui să pregătească cronicari dramatici
Sînteţi recunoscută pentru cronicile dramatice foarte echilibrate. Credeţi că s-a mai pierdut astăzi din noţiunea de cronică de teatru?
Văd că apar generații noi pe care chiar le urmăresc în revistele de teatru. Regula salvării ar fi aceasta: secțiile de teatrologie din universitățile mari să pregătească cronicari dramatici; oameni care nu numai să cunoască teatrul, dar care să fie stăpîni și pe condei. Din păcate, nu prea se mai întîmplă așa ceva.
Mai există cronicari buni în zilele noastre?
Da, mai există. Sînt cronicari buni și foarte buni. Sînt oameni care au exercițiu. În primul rînd, ca să fii ca ei, trebuie să vezi foarte mult teatru, să ai unitate de măsură și comparație. Sînt cronicari în România care colindă toată țara și merg la fiecare teatru. Și-au asumat meseria asta de comis-voiajor și sînt prezenți la toate spectacolele și își formează o imagine obiectivă, nu se mai entuziasmează atît de ușor. Ei știu exact să definească stilul unui regizor, au flerul de a identifica un talent de la prima sa apariție pe scenă, reușesc să nu descurajeze un talent în faza de formare și au o foarte mare dragoste pentru teatru și pentru actori. Sînt apropiați de ei, dar păstrează și distanța, în așa fel încît să poată spune adevărul. Acum se poartă, și e bine că se întîmplă așa, două sau trei cronici în același număr de revistă de la același spectacol. Opiniile sînt discordante, pentru că undeva, acolo, este o subiectivitate.
Nu spune asta ceva mai mult despre cronicar, decît despre spectacol în sine?
Asta e la mijloc. Cronicarul trebuie să știe exact să păstreze măsura, să prezinte spectacolul și să vorbească despre autor. Depinde și cui i se adresează. Sînt cronici care i se adresează publicului specializat în teatru, acești cronicari trebuie să nu-și trădeze statutul meseriei; adică ei știu exact cine sînt cei care le vor citi cronicile. Nu poți înșela un public. Există cronici de întîmpinare, care formează un public dornic să vadă spectacolul, dar sînt și cronici specializate, cum sînt cele de la teatrul de operă, care trebuie făcute de cineva cu o pregătire foarte specială, de un muzician. Chiar și cronicile unui spectacol de circ, de exemplu, nu pot fi făcute de oricine. Trebuie să fie un om care să fi văzut multe spectacole, care să le îndrăgească și care să aibă condei. Condeiul nu ți-l dă nimeni – îl ai, ori nu-l ai.
Cum ați început dumneavoastră să scrieți cronici?
Îmi amintesc că atunci cînd mi s-a încredințat ideea de a face cronică de spectacol, mi s-a acordat încrederea de a face cronică spectacolului celui mai gingaș și mai delicat dintre toate cîte există – spectacolul de păpuși și marionete pentru copii. Eu m-am bucurat exact ca un copil mai mare, care n-a avut păpuși la vremea lui, pentru că nu erau. Teatrul pentru copii este o treabă extrem de serioasă. Prima dată am avut de scris o cronică de două pagini și m-am apucat să număr cuvintele de pe o pagină, dar completam și mai jos. Nu am avut voie să depășesc pe pagină, pentru că era rubrică fixă la gazetă, așa că, în final, am început să tai. Trebuie să ai grijă cînd scrii o cronică. Actorii sînt ca niște copii mari, pe care îi poți răni foarte ușor, mai ales dacă îi iei în zeflemea. N-ai voie să faci asta, pentru că există o etică a meseriei aici și trebuie să fii cinstit cu tine însuți și cu teatrul; să nu ai ranchiună pe nimeni, să fii obiectiv și, dacă nu îți place un spectacol, mai bine nu-i faci cronică deloc. De desființat poți desființa ușor, dar de lăudat e ceva mai greu.
Pînă nu se va tăia în carne vie în armata aceasta de actori, nu se va întîmpla nimic
Care sînt schimbările prin care a trecut teatrul românesc, din punctul dumneavoastră de vedere, de cînd l-aţi cunoscut şi pînă acum?
În teatrul românesc schimbările au intervenit în materie de regie și scenografie, mai ales. Norocul Iașului, în perioada interbelică, a fost că existau niște profesori universitari care erau neprofesioniști într-ale teatrului, dar care erau oameni de cultură, care aveau fler și devotament pentru teatru și care știau exact de unde să recruteze valori. Deci, între 1928 și 1930, aceștia au știut exact ce îi lipsește teatrului. Astfel, ei i-au adus la Iași pe regizorii Aurel Ion Maican și Teodor Chiriacov. Atunci a început perioada cea mai strălucită din istoria teatrului românesc de cînd există la Iași. Teatrul din Iași, atunci, nu numai că a intrat în prim-planul mișcării teatrale, dar a devenit teatru de avangardă europeană. A fost o perioadă legendară. Toată lumea spune că a fost momentul de vîrf al teatrului românesc. Veneau mari regizori din Italia să vadă spectacole și actorii ieșeni primeau oferte să joace în străinătate. E nevoie, deci, de un animator de teatru și acum. De un om cu inspirație, cu har, care să știe ce lipsește.
Fiind printre primii copii de actori, am fost răsfățata teatrului, pentru că părinții mei nu aveau cu cine să mă lase acasă.
Vedeam din loja actorilor toate spectacolele, dormeam acolo și mă simțeam minunat.
Cum vedeţi viitorul teatrului în România?
Din păcate, există un număr atît de mare de actori șomeri pentru că deficiența, de fapt, pornește de aici: sînt prea multe școli de teatru de stat în România. Într-o țară relativ săracă ca a noastră, există școli de teatru în fiecare reședință de județ. În Franța există două școli naționale de teatru, iar în Italia sînt trei. Sînt teribil de puține școli subvenționate de stat în alte țări. Este inadmisibil să fie atîtea școli de teatru, în primul rînd pentru că statul nu le poate subvenționa și nici nu are interesul să o facă. Făcîndu-și o concurență, aceste școli de teatru, de fapt, subvenționează actoria, ca atare. Nu poți să scoți profesori vrednici, de primă mînă, care să funcționeze și la Brăila și la Galați și în alte orașe în care un domn deputat sau senator a avut ambiția să înființeze o facultate de teatru de stat. Școlile astea au rămas și, pînă cînd nu se va face o triere, să rămînă exact profesorii cei mai buni, concurabili pe plan național și internațional; pînă nu se va tăia în carne vie în armata aceasta de actori între care nu mai există nicio concurență la admitere, nu se va întîmpla nimic. Tinerii actori care în continuare visează să fie actori și care în continuare bat la ușile acestor școli de teatru în număr atît de mare își asumă un foarte mare risc – cel de a îngroșa armata șomerilor.
Este forma aceasta de dezvoltare a spectacolelor în spaţii neconvenţionale (baruri, cafenele), o opţiune?
E întîlnită peste tot. Așa se vede actorul. El are interesul să fie văzut. Spațiul nenconvențional înseamnă o apropiere mare, foarte stînjenitoare pentru actor, între el și spectator. Nu mai există distanța aceea care să îi separe și pentru actor este foarte neplăcut să privească spectatorul în ochi. El trebuie să facă abstracție de această apropiere și să joace, să fie atît de convingător încît să mai atragă publicul pe viitor. Tineretul, bineînțeles, bate la ușile acestor teatre. Actorii doar își caută locuri în care să fie văzuți. Altfel, dacă stau pe margine un număr de ani, se deprofesionalizează. Ce trebuie să știe actorii, însă, este să facă o selecție. Nu orice text plin de pornografie este un text care să atragă spectatorii. Lipsa culturii generale, care vine din școală, încurajează această promiscuitate – texte care vor să dea impresia de viață, care aduc pe scenă expresii mizerabile, ca pe stradă; așa ceva nu se poate – teatrul e teatru și strada e stradă.
Cum caracterizaţi publicul care s-a întors din ce în ce mai mult către teatru în ultima perioadă?
Există mai multe tipuri de publicuri. Cel mai superficial public, zic eu, e cel de la premieră; este un public extrem de îngăduitor, extrem de cuviincios și de bine îmbrăcat. În privința nivelului acestuia de pretenții, sînt multe de spus. În principal, publicul acceptă cam tot ce i se dă.
Nu credeţi că are publicul un simţ critic suficient de bine ascuţit?
De unde să aibă? Un lucru extrem de bun este, însă, un fapt pe care îl constat de vreo zece ani încoace – că lumea a început să umple sălile de spectacol. După Revoluție, spectacolul străzii era atît de fascinant încît sălile de teatru, oricît de bune ar fi fost spectacolele, erau goale. Era concurența străzii. Mai tîrziu, lumea a început să descopere plăcerea de a merge la teatru. Acesta ar trebui să vină în întîmpinarea dorinței publicului de a se cultiva. Publicul care vine, de obicei, la teatru, este un public format din oameni tineri, din clasa de mijloc a societății. Ei sînt oameni care vor să vină la teatru, să fie văzuți, să intre într-o ambianță deosebită. Ei intră în teatru ca într-un templu și au această nevoie de frumos. Teatrul trebuie să ofere un spectacol pe măsură, de primă mînă, lucru care nu se mai întîmplă. Oamenii vin astăzi ca la o întîlnire socială, dar foarte puțini își dau seama dacă spectacolul a fost bun sau nu.
Adaugă un comentariu