Vîntul de Vest împrăștie români prin Europa
Povești fără timbru 12 iunie 2018 Niciun comentariu la Vîntul de Vest împrăștie români prin Europa 30Deschiderea bruscă a granițelor după ’89 a dat startul unui val de migrație stîrnit de multele interdicții ale regimului comunist. O parte s-a întors în țară, însă mulți au decis să se stabilească în străinătate fie datorită condițiilor mai bune de trai, fie pentru că și-au întemeiat familii, fie pentru că nu au mai avut posibilitatea de a veni acasă. Cert este că, în ziua de astăzi, în orice țară europeană ai călători, poți descoperi un român în vînzătorul de la chioșc, în artistul din piață sau chiar în bătrînica simpatică ce te depășește zîmbind.
Privită prin fereastra de hotel, la primele ore ale dimineții, cu o ceașcă de cafea aburindă în mînă, Cracovia pare o revărsare a Vistulei, o continuare naturală a rîului ce o traversează. Într-un oraș de peste 700.000 de locuitori, care mai și este vizitat de nu mai puțin de șapte milioane de turiști anual, poți să încerci și chiar poți să reușești să fii un anonim. Dar dacă vrei să faci asta, poate că nu ar trebui să conduci un Logan cu numere de București, pentru că acoperirea ta s-ar putea să fie spulberată atunci cînd te aștepți cel mai puțin. „Vai, sînteți români!”, se aude o exclamație din spate, de pe trotuar. Vocea probabil că fusese ca un clinchet de clopoței acum vreo 40 de ani, dar acum reușea să acopere pînă și clopotul de 12 tone al catedralei Wawel. O bătrînică simpatică și foarte elegantă, îmbrăcată din cap pînă în picioare în veșminte de culoare roșu aprins, cu o pălărie ce amintește de regina Elisabeta a II-a, privea, cu ochii cît broșa de aur din piept, cînd la mașină, cînd la noi. Atunci cînd a auzit răspunsul în română a izbucnit într-un rîs ce amenința să o dărîme de pe tocuri și ne-a îmbrățișat bolborosind cuvinte în limba pe care nu o mai vorbise, după cum avea să ne povestească, de vreo 30 de ani. Era din Piatra Neamț și venise aici cu familia chiar după Al Doilea Război Mondial, doamna lucrase în tot ceea ce se putea lucra într-o țară aflată în reconstrucție după blitzkrieg-ul german (n. red. război fulger dus în 1939 de Germania împotriva Poloniei), învățase atît poloneza, cît și germana, engleza și chiar cîteva variații de idiș. Se pensionase ca profesoară de muzică, dar încă mai oferea lecții în particular. N-avea decît 90 de ani și ne invita să venim „peste doi ani, cînd va absolvi nepoata mea, să îmi aduceți niște sticle de vin de casă, românesc, să am la petrecere.”
Dacă despre Cracovia se poate spune că este un oraș frumos, în Madrid, definiția variază în funcție de limba pe care o vorbești. Sau cel puțin așa ne prezenta Alin orașul. În Spania te poți plimba fără griji, știind doar limba română, pentru că este imposibil să nu existe măcar un român în orice oraș, iar în orașele mari cu atît mai mult. Cu toții am auzit de celebrii „culegători de căpșuni” sau de piața românească din Coslada, dar în Madrid românii nu sînt chiar atît de vizibili. În „micuța” Puerta del Sol, îți atrag imediat, întîi urechea și apoi privirea, o serie de sunete care încep ca niște țipete și sfîrșesc ca niște gemete. Curiozitatea îți va purta ochii pînă la o masă plină cu pahare cu apă, unele mai pline, altele mai goale, pe care un tînăr bronzat, într-o cămașă albastră cu tentă hawaiiană, le atinge cu mîinile. Uneori doar o atingere ușoară cu vîrful degetului, alteori înconjoară paharul de cîteva ori, iar din cînd în cînd aruncă, cu un gest de dirijor de orchestră, întreaga palmă peste pahar, doar pentru a o ridica o secundă mai tîrziu și a o trece peste altul. Ghidul ne spune că este din Peru, că are o poveste de viață foarte tristă, fiind abandonat de părinți, iar turiștii care îl filmează dau aprobator din cap, făcîndu-ne loc la pozat. Cineva încearcă să își folosească cunoștințele de limbă spaniolă și engleză într-o frază pentru a-l descoase pe tînărul artist. După cîteva minute bune în care paharele au reprodus „Primăvara” lui Vivaldi și „Dunărea Albastră” a lui Strauss, „peruanul” nu mai rezistă întrebărilor și dă drumul unui rîs care face apa din pahare să tremure serios: „Da, doamnă, peruan din Argeș sînt. Nu vedeți că am tatuaj cu «Forța Steaua»?”
În Elveția, străzile se mătură cu cravata
Am ajuns în Geneva pe la ora 8.00 și, în afară de măturătorii de stradă, eram singurii oameni vizibili. Pînă la ora 9.00, fotografiile cu lacul, cu fîntîna arteziană și cu statuia lui Rousseau nu erau împiedicate de nimeni. Însă de la ora 9.00, locul a început să devină foarte neconfortabil pentru că am descoperit că eram singurii oameni în tricou, într-o masă de costume. Cu niște priviri pline de compătimire ne uitam la măturătorul de pe stradă, în uniforma sa galbenă, încercînd să empatizăm cu faptul că nu eram îmbrăcați așa cum o cerea codul locului. Asta pînă cînd tînărul a pus mătura deoparte și a scos un iPhone 7 din buzunar pentru a selecta o altă melodie, moment în care i s-au observat, pe sub uniformă, pantalonii de stofă și pantofii lăcuiți. Pentru a traversa lacul, pe lîngă podul pe care circulau mașinile exista un tunel special pentru pietoni. „S’il vous plait monsieur”, se aude o voce sleită din semi-întunericul din tunel. „Trein tichet, cum, Doamne iartă-mă se zicea la asta, belet du tren, monsieur”, continuă vocea care se ivește între timp, din spatele unui batic cu motive florale peste care par să fi trecut toate bombardamentele din Bistrița-Năsăud, de unde provine stăpîna vocii. Are 84 de ani și a venit cu trenul în Elveția – exact acum 14 ani. „La muncă, maică, la copii”, își începe ea povestea, cu o mînă strîngîndu-și nodul la batic, iar cu cealaltă întinsă spre noi. Cînd a ajuns ea, copiii erau deja plecați, iar ea nu mai avea bani de încă un bilet de tren. Alegînd să nu îl urmeze pe Brîncuși și să pornească pe jos pînă în România, a încercat să își găsească de lucru, dar într-un oraș în care și măturătorii de stradă poartă costum, baticul, oricît ar fi el de original, nu e nici Armani, nici Dolce & Gabbana. Așa a ajuns să „lucreze” în tunelul de sub pod, la nici 800 de metri de statuia lui Rousseau, care ține în mînă, ca într-o surdă ironie, cartea „Emile sau despre educație”.
La cîteva ore distanță, în Germania, într-un oraș care este sediu pentru aproape 150.000 de firme, o conferință, un summit sau o manifestație poate trece ușor neobservată atunci cînd au loc cîte cinci sau șase în aceeași zi. Una din aceste conferințe atît de obișnuite avea loc într-o după-amiază de sîmbătă, într-o sală în care erau prezenți de la sud-africani, pînă la români. Deoarece majoritatea erau nemți, dacă speakerul nu vorbea germana, traducătorul de pe scenă traducea în această limbă, în timp ce, pentru celelalte delegații, acest lucru se făcea prin intermediul căștilor. Doar că o greșeală tehnică a schimbat canalul limbii române și, pentru că românii erau împrăștiați prin toată sala, nu putea fi comunicată noua frecvență decît de pe scenă. Așa că unul dintre românii din primele rînduri a trebuit să își ia inima în dinți și să transmită mesajul la cei de pe scenă. Cu mult curaj, printre broboanele de transpirație ce i se scurgeau de pe frunte în adevărate cascade, acesta încerca, printr-o combinație de engleză, germană, franceză și multă, multă „gimnastică” să îi explice vorbitorului care, la rîndul său, se chinuia să îi explice traducătorului de limbă germană. După mai bine de două minute de chin, timp în care curajosul aproape că atinsese nivelul apoplexiei de atîtea emoții, traducătorul n-a mai rezistat celor patru limbi vorbite de cei din fața sa – „Toți românii, dați odată pe canalul 31”. Poate pentru faptul că era traducătorul oficial de limbă germană de la conferință sau poate pentru rapiditatea cu care a rezolvat situația, românii au început să îl aplaude, iar unii s-au ridicat în picioare, pornind o reacție în lanț, participanții celorlalte delegații crezînd că s-a petrecut un eveniment important pe care nu l-au prins la timp. Doar curajosul lingvist rămăsese înțepenit lîngă scenă: „Dar, bine, cumetre, că mă iei în păsăreasca dumitale. Nu puteai să zici de la început?” explodează mai roșu decît cravata traducătorului și îi oferă o lecție de limbă română autentică din regiunea „dosului blocului”, dar așa, mai pe șoptite, ca să nu cumva să mai fie și alți „nemți get-beget” prin apropiere.
Noi sîntem români – pe Rîm
Șapte coline, vreo patru milioane de suflete, ruine, istorie de aproape trei milenii, toate aceste ingrediente amestecate cu puțin ulei de măsline și un strop de vin alcătuiesc Roma. Nu trebuie să consulți o hartă pentru a-ți da seama că fără o bicicletă sau fără un mijloc de transport în comun nu vei reuși să ajungi seara înapoi la hotel și să pornești a doua zi din nou în explorare. Pentru a evita căldura mediteraneană și pentru a nu mări debitul Tibrului cu transpirația ta, un abonament de o zi la metrou este cea mai avantajoasă alegere posibilă, plus că te poți bucura și de cîteva concerte live cît timp călătorești. Dacă ești convins că le-ai văzut pe toate, înseamnă că nu l-ai întîlnit încă pe Ionuț și acordeonul său cu care poate interpreta orice, chiar și solo-uri de percuție, dacă îi fredonezi puțin linia melodică. Primele acorduri care răzbat printre diferitele mirosuri și culori par a fi o introducere la o sîrbă, însă cîteva secunde mai tîrziu, realizezi că melodia a deviat natural la „Hotel California” și amenință să „atace” și „Highway to Hell”, dar se oprește brusc atunci cînd se aud primele vorbe în română. „Unde-s frățiorii mei? Hai că vă cînt una de jale de vă scot de pe unde v-ați ascuns”, spune, foarte jovial, Ionuț, privind pătrunzător, ca și cum ar fi fost pictat steagul României pe fața concetățenilor săi. Cînd ne-a găsit, adică zece secunde mai tîrziu, atunci cînd a început să cînte „Noi sîntem români”, s-a așezat confortabil în mijlocul vagonului, pe podea, indiferent la cei din jurul său care încercau să îi facă loc înghesuindu-se spre ferestre, conștienți că erau într-un metrou și că acestea nu aveau să se deschidă. După două stații, Ionuț se ridică sprinten, sprijinindu-se de unul dintre noi, care i-a întins mîna pentru a îl ridica și rămîne preț de cîteva clipe înțepenit, fără să se țină de nimic. Cu un oftat, se îndreaptă spre ieșire și ne aruncă o privire demnă de milă: „aveți grijă că pe aici se fură mult. Vine unul, vă cîntă, vă cere ajutorul, vă zîmbește și vă ia ceasul de la mînă”. Pe măsură ce explica, mîinile sale urmau traseul vorbelor, pînă la momentul în care a întins, nonșalant, ceasul de la mîna tipului care îl ajutase să se ridice.
Bruxelles, ca orice alt oraș de altfel, are două „must do” obiective: pommes frites și „Manneken Pis”, statuia unui băiețel care urinează, dînd naștere unei fîntîni arteziene și cîtorva milioane de suveniruri ce îl înfățișează. După ce a vizitat acest loc, turistului i se va face brusc foame și își va aminti de celălalt „must do” – pommes frites. Așa că flămîndul va căuta o „friterie” și va comanda, de obicei, doar înclinînd din cap, pentru că oricîtă franceză sau flamandă ar ști, ar fi inutilă atunci cînd singurul produs disponibil este „frites” (n. red. – cartofi pai). Se servesc la cornet cu o varietate de sosuri spre care trebuie doar să arăți cu degetul sau, dacă porți cu mîndrie o șapcă tricoloră, să te aștepți să fii întrebat „ce sosuri doriți, monsieur?” de către băiatul din spatele tejghelei. Cumva, Iosif a plecat cu gîndul de a urma o bursă de Studii Europene aici, la Bruxelles. Dar, fiindcă socotelile de acasă nu se potrivesc întotdeauna cu cele din Țările de Jos, a ajuns să vîndă pommes frites pentru un salariu care îi permite să vină cu un BMW Seria 5 în fiecare zi la serviciu. Spune că meseria asta l-a ajutat mai mult decît facultatea și că aici a învățat mai multe lucruri decît în toți anii de „tocit coatele pe băncile pline de cărți”. „Nu înseamnă că nu îmi place școala, doar că aici am și timp, am și bani să îmi cumpăr cărțile pe care vreau să le citesc, cursurile pe care vreau să le urmez, pot să îmi urmăresc visul mult mai ușor. Vreau să ajung scriitor.”, povesteşte el în timp ce toarnă din belșug un tip special de sos Curry peste o porție de „frites” aburinzi.
***
„Pîn’ la Ștefan la cetate, să-mi văd neamurile toate” spuneau versurile lui Ion Paladi. Dar iată că umbra cetății lui Ștefan s-a întins, iar acum nu mai trebuie să călătorești pînă la Suceava, ci trebuie doar să ieși pe stradă, să saluți cu „Bună ziua” și să auzi cum ți se răspunde în același grai pe care nu l-ai mai auzit de cînd ai plecat de acasă.
Adaugă un comentariu